Translations. Documents.
Found in 556 Collections and/or Records:
Commonplace book of Hew Love.
Including translations from Ovid, Virgil, and Terence.
Commonplace book, undated, compiled by James Glasford (died 1845).
The contents include: extracts from personal letters, biblical commentaries, poems and translations of poems.
Composite manuscript consisting of two volumes (folios 1, 75) of copies, circa 1585, 1607, of papers, 1537-1606, in Italian and Latin concerning attempts to restore Roman Catholicism in England in the 16th and early 17th centuries.
Composite volume of 15th-century manuscripts of miscellaneous works by four hands bound together, with an incunable, in the 16th-century or earlier.
Contemporary copies and translations of letters, mainly from Italy, reporting on European and Turkish affairs.
Most of the documents are dated 1596. The subjects include Spanish policy in June and July of that year, leading up to the capture of Cadiz by the English (cf. ‘Calendar of State Papers, Domestic series ... 1595-1597’); a rising of janissaries in Constantinople; and events in Italy and eastern Europe. These are followed (folio 33) by miscellaneous papers, mostly concerning the siege of Montauban in 1621.
Copies and notes from official records, relating to the family of Cockburn and their connections., 16th century-19th century.
Transcripts and translations of Ch.2045-2047 will be found on folios 14-37. Among the documents copied is the will of Alison Cockburn, author of 'The flowers of the forest' (folio 47).
Copies of 'Macbeth', by William Shakespeare, translated into Scots, containing covering letter., 1992, undated.
Copies of miscellaneous papers.
Copies of official correspondence about Gujarat affairs, including many translated Indian letters, passing between Alexander Walker at Baroda and Jonathan Duncan, Francis Warden, etc., at Bombay., 1802-1809.
225 + many blank folios.
Copies of official correspondence concerning unrest in Malabar and taking the form of translations of depositions from Indian representatives and officials., 1796-1800.
These copies were probably made and bound circa 1826.
Copies of translations, epigrams, etc., many ascribed to R L Edgeworth and about the family., 1793-1817.
Copy of Adv.MS.31.3.18, documents relating to heraldry, made for Walter Macfarlane of Macfarlane by his earlier copyist.
Translations have been provided with the material in Latin.
Copy of ‘Dánfhocail' (Dublin, 1921), edited by T F O'Rahilly, with George Campbell Hay's translations into Scottish Gaelic., 1921, undated.
Copy of John Bellenden's translation of the ‘Scotorum Historiae’ of Hector Boece, corresponding, with some alterations in single words, to the version printed in 1821., 1st half of 16th century.
The copy contains the table of contents, the catalogue of the Kings of Scotland, and Books I-XVII. There is a note in a seventeenth-century hand on folio 1 mentioning that the first twenty leaves of the book are missing. On page 405 is a note of George Paterson, Sheriff Clerk of Haddington, that he made this copy in 1650-1651.
Copy of John Bellenden's translation of the ‘Scotorum Historiae’ of Hector Boece, made in 1641 'be Adame Broun, Notar in Leith', from the printed edition, circa 1536, with a continuation from Holinshed's Chronicle and Robert Birrel's Diary up to 3 April 1594. , [Circa 1536]-1605.
For the period from 3 April 1594 until July 1605 there is a transcript by John Mackinlay, Rothesay, 1821, from the printed edition of Birrel in ‘Fragments of Scottish History’, [edited by J G Dalyell] (Edinburgh, 1798). There is also a note by him on the manuscript (folio i verso) and marginal notes throughout.
Copy of part of the 'Leabhar Dearg of Clanranald' (Red Book of Clanranald), as translated by the Reverend Donald MacIntosh., 1806.
A copy on paper watermarked 1825. Marginal notes, initialled D M appear at various places throughout the manuscript.
Copy of "The Tragedie o Macbeth, a rendering into Scots of Shakespeare’s play" (Edinburgh: Rob Roy Press, 1992), by David Purves, containing covering letter from the author., 1992.
Copy of Thomas Stamford Raffles' 'On the Maláyu Nation, with a translation of its Maritime Institutions' (no publisher, undated), inscribed to the 1st Earl of Minto., [?1810-1814.]
Copy, with translation, of a letter of Dmitri Shostakovich to John McLeod.
Concerns variations by McLeod on a theme from Shostakovich`s Fifth Symphony.
Corrected manuscripts of six collections of poems and translations of Kenneth White.
Correspondence and literary papers of and concerning George Borrow collected by Sir Angus Fraser, with working papers of Sir Angus Fraser relating to George Borrow.
Includes photocopies, extensive notes on Borrow by Sir Angus Fraser and an annotated copy of 'George Borrow: a Bibliographical Guide' (1984).
Correspondence and memoranda of Sir John Sinclair, relating chiefly to his attempts to trace Gaelic manuscripts, to the translation into English of the Gaelic ‘Poems of Ossian’, and to his ‘Fingal; a tragedy, in five acts’.
Correspondence and papers of John Wilson, missionary in Bombay., 1826-1875, undated.
Correspondence and papers sent by William Ross, a former Madras civil servant, Sir George Ramsay, Baronet, of Bamff, and Lieutenant (later Major-General) William Blackburne, to Henry Dundas, 1st Viscount Melville.
The correspondence, which includes extensive memoranda and minutes, deals in considerable detail with the policies of the East India Company's Madras government towards the Raja of Tanjore, the question of the Tanjore and Arcot debts, and dynastic disputes in the royal house.
An original letter, with translation, of the Raja of Tanjore to Dundas (folios 123-137), is included in the Blackburne correspondence.